フットとレッグの違い
- 概要 -
フットもレッグもどちらも英語からきている語であり、日本語に訳してしまうと「足」となる。しかし、フットは足首から先、レッグは足全体や足首から足の付け根までのことである。
- 詳しい解説 -
フットもレッグもどちらも英語からきている語で、日本語で訳すとどちらも「足」となる。これは英語では足を二つの部分からなるものとして認識されているからである。日本語においては、それぞれ関節の名前を使って「〜から上」「〜の下」と示したり、英語よりも細分化された名前で呼ぶ。しかし、漢字を使って「足」と「脚」と書き分ける方法もある。その場合は、前者がフット、後者がレッグである。
フットは英語でfootと書き、特に足首から先の部分を示す。靴下に足が入る部分のことである。サッカーのことをフットボール(Football)というが、これも主に足首よりも先でボールを扱うことからきている。
レッグは英語でlegと書き、日本語では足というより脚という漢字を用いて、足首からももの付け根までを示す。時には、足首より先を含めてlegと示すこともあるため、足全体のことになる場合もある。
「新しいと真新しい」「イルミネーションと夜景」「金歯と銀歯」などなど、世の中にははっきりと説明できないよく似た言葉や物事が私たちが思っているよりもかなり多く存在しています。私自身学生時代からそのようなよく似た言葉・物事の違いを意識的に発見しては辞書やネットで調べるということを日常的にしていて、それが一つのライフワークになっていました。ある時期からその趣味?ともいえる調査・分析にどっぷりと浸かりまして、これまでエクセルにまとめた二つの類似した違いをネット上で公開し始め、今では複数の方のお力もお借りして実に多くの類似した言葉・物事をネット上で公開することができています。日本語は実に複雑怪奇・・・!そして面白いなと思います。「私語と雑談の違い」「失礼と非礼の違い」「始末書と反省文の違い」「すなわちとつまりの違い」うむむ・・・、よくわかりませんね。知らなくても別に生活に困るわけではないけど分かっているとちょっと嬉しい二つの違い、お時間のある時に是非1つでも覗いていただければと思います。